Muito se fala sobre a diferença de vocabulário entre países que falam a língua espanhola e seus dialetos derivados. E para ilustrar melhor esta questão, o blog dos Apaixonados por Idiomas traz hoje alguns exemplos de palavras que possuem distinção quanto ao seu sentido na Espanha e na Argentina.
Vamos a eles:
1. Mozo
(Espanha): Jovem ou ajudante de um trabalho.
(Argentina): Garçom de um restaurante.
2. Pascuas
(Espanha): Período entre o Natal e o Dia doa Reis Magos.
(Argentina): Semana Santa.
3. Vos
(Eespanha): Tratamento de altíssima solenidade.
(Argentina): Tratamento de altíssima intimidade.
4. Gallego
(Espanha): Pessoa que nasceu na Galicia.
(Argentina): Qualquer um que tenha nascido na Espanha.
5. Zapatillas
(Espanha): Calçado confortável para uso em casa geralmente.
(Argentina): Calçado resistente usado para práticas esportivas.
6. Saco
(Espanha): Uma sacola.
(Argentina): Uma jaqueta ou um casaco para o frio.
7. Putear
(Espanha): É o mesmo que incomodar, encher o saco, aborrecer.
(Argentina): Significa insultar, xingar.
8. Pollera
(Espanha): Mulher que vende galinhas, aves.
(Argentina): Uma saia, vestimenta feminina.



